Несколько разрозненных заметок, чтобы не пылились просто так.

Вот русские имена (и слова) в английском языке радуют меня безмерно.
Например,

самое умилительное все еще — никак не могу перестать улыбаться каждый раз, когда слышу — это почему-то "Лио (Leo) Толстой"; слово "лио" меня вообще умиляет.
Это, наверное, про разницу ассоциаций; при русском "лев" я сразу представляю что-то мощное с развевающейся гривой, а слово leo ассоциируется у меня скорее с чем-то более мультяшным — большим, но пушистым (а пушистое всегда умиляет!) Я чувствую в слове "leo" роскошь и величие, но не устрашение, нет. Даже не знаю, почему так.
А сегодня вот на Ютюбе увидела Nicholas II и Nicholas Romanov II (никогда раньше не сталкивалась с российской историей на английском языке, кроме разве что the Soviet Union); первая моя реакция на имя Николас, кстати, это де Мимси-Дельфингтон! Потом включается Saint Nicholas, Рождество, Новый год, хочу Новый год!.. Но это я уже ухожу от темы. полезла уточнять очевидный факт, прочитала в ру-википедии "рождественский дед" и все еще хихикаю, если честно

Полистала комментарии к видео про императора: про bolshevik все понятно, а сокращение — "bolsies" — встретила впервые и, если бы не делающий все очевидным контекст, ни за что бы, наверное, не догадалась. Bolsies, цитируя комментарий, кстати, "were kind of pros at erasing people" — и, наверное, с этим не поспоришь, но формулировка! "Этакие профи", ну да.


После нескольких месяцев подписки на видеоблогеров-музыкантов уже услышала фамилию Tchaikovsky, сокращенную до Tchaik и Tchai; и это ли не прекрасно.

А на днях гуляла по словарю, нашла слово "yob". Вот прямо "ёб" — "a rude or violent young man".
Какие русские эквиваленты, кстати? "Грубиян", "хулиган", "отморозок" какой-нибудь? И далее по степени экспрессивности?